2015年3月22日 星期日

Casey Lee Williams & Sandy Casey / Red Like Roses Pt.II 《薔薇之紅 II》

《薔薇之紅 II》
Red Like Roses Pt.II
 

I couldn't take it, couldn't stand another minute;
Couldn't bear another day without you in it.
All of the joy that I had known for all my life
Was stripped away from me the minute that you died.
我無法容忍,無法再忍耐另一分鐘;
無法再將沒有你的另一天背負承受。
我此生所知的一切欣喜
在你死的那一刻就已被剝削殆盡。
 
To have you in my life was all I ever wanted,
But now without you I'm a soul forever haunted.
Can't help but feel that I had taken you for granted;
No way in Hell that I can ever comprehend this.
我僅有夙願就是生命中有你相伴,
但現在沒有了你我的靈魂遭受永恆凌虐。
不禁感覺我曾經把擁有你當作理所當然;
我再怎樣也不可能早早看清這點。
 
I wasn't dreaming when they told me you were gone,
I was wide awake and feeling that they had to be wrong.
How could you leave me when you swore that you would stay?
Now I'm trapped inside a nightmare every single f'ing day.
他們告訴我你走了時我沒有在作夢,
我當時全然清醒並想著他們肯定搞錯。
發誓會留下的你怎麼可能會離開我?
現在每個該死的夜裡我都受困夢魘中。
 
It's like a movie, but there's not a happy ending;
Every scene fades black, and there's no pretending.
This little fairy tale doesn't seem to end well,
There's no knight in shining armor who will wake me from the spell.
這就像部電影,但沒有快樂收尾,
每一幕都褪成漆黑,沒有一絲收斂。
這部小小童話的結局看起來不大完美,
不會有鎧甲閃亮的騎士來打破我的沉眠。
 
I know you didn't plan this;
You tried to do what's right.
But in the middle of this madness,
I'm the one you left to win this fight.
我知道你也不想如此;
你選擇去做正確的事。
但在這瘋狂之中,
你為了勝利而拋下了我。
 
Red like roses
Fills my head with dreams and finds me
Always closer
To the emptiness and sadness
That has come to take the place of you.
薔薇之紅
用夢境充滿我腦袋,令我
不停走向
那要來取代你位置的
空虛和悲傷。
 
I know you're broken down by anger and by sadness;
You feel I left you in a world that's full of madness.
Wish I could talk to you, if only for a minute;
Make you understand the reasons why I did it. 
我明白你因憤怒和悲傷而崩潰瓦解;
你覺得我把你拋棄在這個瘋狂世界。
就算一分鐘也好,我多麼希望和你說話;
讓你理解我為何做出這一切。 
 
I wanna tell you that you're all that ever mattered;
Want you to know that, for eternity, I'm shattered.
I tried so hard just to protect you, but I failed to,
And in a prison of abandonment I've jailed you.
我想告訴你你是最重要的;
想讓你明白我已永遠粉碎。
我費了許多力氣只為守護你,但我沒有成功,
卻把你監禁在這座名為「拋棄」的牢獄當中。
 
I never planned that I would leave you there alone,
I was sure that I would see you when I made it back home.
And all the times I swore that it would be okay;
Now I'm nothing but a liar, and you're thrown into the fray.
我從未想過要把你孤單留下,
我本確信我成功歸來時會去見你。
一直以來我都保證不需擔心;
如今我成了騙子,你被拋入戰場。
 
This bedtime story ends with misery ever after,
The pages are torn, and there's no final chapter.
I didn't have a choice, I did what I had to do;
I made a sacrifice, but forced a bigger sacrifice on you.
這部床邊故事以「從此悽慘悲傷」作結,
書頁被撕破,沒有最終章。
我無法選擇,我做了當做之事;
我做出犧牲,卻強迫你做出更大犧牲。
 
I know you've lived a nightmare;
I caused you so much pain.
But, baby, please don't do what I did;
I don't want you to waste your life in vain.
我明白你活在惡夢之中;
我讓你承受無數苦痛。
但,寶貝,請不要重蹈我的覆轍;
我不要你白白浪費一生。
 
Red like roses
Fills my head with dreams and finds me
Always closer
To the emptiness and sadness
That has come to take the place of you.
薔薇之紅
用夢境充滿我腦袋,令我
不停走向
那要來取代你位置的
空虛和悲傷。
 
You're not the only one who needed me; I thought you understood.
You were the one I needed, and you left me as I always feared you would.
Would I change it if I could?
It doesn't matter how,
The petals scatter now.
Every nightmare just discloses
It's your blood that's red like roses,
And no matter what I do,
Nothing ever takes the place of you.
我不只需要守護你;我以為你瞭解。
我就需要你守護,而你卻如我始終害怕地遠走高飛。
如果可以,我會不會改變這一切?
無論如何,
花瓣已散。
每場惡夢都在訴說
你的血就是那薔薇之紅,
而不管我再怎麼做,
永遠無法取代你的留空。
 
Red like roses
Fills my head with dreams and finds me
Always closer
To the emptiness and sadness
That has come to take the place of you.
薔薇之紅
用夢境充滿我腦袋,令我
不停走向
那要來取代你位置的
空虛和悲傷。


沒有留言:

張貼留言